Лина Костенко. Что ж, авторучка не клинок

Ліна Костенко.(р.н.1930). Що ж, авторучка — це не шабля...

Что ж, авторучка — не клинок с чехлом из меди.
Не брызнет вражья кровь из-под пера.
И дождик льёт. И гетман к нам не едет.
Не тот момент. И всё-таки пора.

Пора, пора!
Живётся, как на Этне.
Позор веков лишь магма отопрёт.
Хоть это всё слова — зато они бессмертны.
Смирите злость. Их пуля не берёт.

Перевод с украинского 12.08.14.


Що ж, авторучка — це не шабля із піхов.
Ворожа кров не бризне з-під пера.
І лиє дощ. І гетьман не приїхав.
Неслушний час. І все-таки пора.

Пора, пора!
Живеться, як на Етні.
Ганьбу віків лиш магма відпере.
Це лиш слова. Зате вони безсмертні.
Вгамуйте лють. Їх куля не бере.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!(Зато к нам гетман приехал - теперь не знаем, как сдыхаться!)

Юрий Иванов 11   17.08.2014 12:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Благодаря Вам сумел глубже проникнуть в смысл выражения
о приезде гетмана. А в данном случае будет как с ревизором:
Воевали - гоношились!
Подсчитали - прослезились!

Аркадий Равикович   17.08.2014 15:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.