Вильгельм Буш. И он тоже
Историй нежных множество в душе
Писателю приходится хранить.
Он поделиться ими рад уже,
Однако надобно ему с чего-то жить.
Всё, что он ловко вправил в переплёт -
Итог, усилий многих работёнка -
Поэт с утра на ярмарку несёт,
Как бауэр подмышкой поросёнка.
Перевод с немецкого 07.08.14.
Auch er
Ruehrend schoene Herzgeschichten,
Die ihm vor der Seele schweben,
Weiss der Dichter zu berichten.
Wovon aber soll er leben?
Was er fein zusammen harkte,
Sauber eingebundne Werklein,
Fuehrt er eben auch zu Markte,
Wie der Bauer seine Ferklein.
Wilhelm Busch
Aus der Sammlung "Schein und Sein"
Свидетельство о публикации №114080703199
Аркадий Равикович 07.08.2014 11:15 Заявить о нарушении