Э. А. Робинсон - An Old Story
Как странно, я не знал тогда,
Что он – мой друг!
Не выказал, хоть иногда
Пожатьем рук;
Но презирал его за вид,
Что он имел,
Лишь завистью мой был прикрыт
Похвал удел.
Его б с лица земли я стёр,
Так горд я был!
Не оценил и не обрёл,
Вдруг схоронил.
* * *
Edwin Arlington Robinson - An Old Story
Strange that I did not know him then
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;
But cursed him for the ways he had
To make me see
My envy of the praise he had
For praising me.
I would have rid the earth of him
Once, in my pride!...
I never knew the worth of him
Until he died.
Свидетельство о публикации №114073108165
"Не выказал, хоть иногда
Пожатьем рук;"
"не выказал" - как-то "не очень...
если так:
Как странно, я не знал тогда,
Что он - мой друг!
И дружбы знак, хоть иногда
Не показал, пожатьем рук.
Евгений Массам 02.08.2014 23:20 Заявить о нарушении
Strange that I did not know him then
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;
Как странно, я не знал тогда,
Что он – мой друг!
Не выказал, хоть иногда
Пожатьем рук;
Так что из "всех зол...". "Касаньем" было бы благозвучнее, но это не по-мужски, а "показал" - тоже не годится, вот и остаётся - "выказал", как наиболее точное для такого случая.
Галина Девяткина 03.08.2014 00:26 Заявить о нарушении