Личинка. По Хайнцу Эрхардт

Heinz Erhardt.(1909-1979).Die Made

Под древесною корою
живёт Личинка с детворою.
Её вдовой считают неспроста:
её супруг упал с капустного листа
и образом таким во цвете лет
стал муравьям закуской на обед.

Сказала утром детворе Личинка-мама:
Детишки, я заметила, что прямо
напротив нас растут капустные кусты;
я постараюсь вам немного принести.
На всякий случай говорю я вам «Прощайте!
И папу тоже без меня не забывайте!»

Так молвила она и вышла за обедом.-
Личинка-сын  пополз за нею следом.
Но юный неслух и опасностей искатель
не мог заметить, как явился пёстрый дятел
и проглотил личинку-малыша
безжалостно, бесстыдно. - Обидно!

С немецкого 30.07.14.

Die Made

Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde.
Sie ist Witwe, denn der Gatte,
den sie hatte, fiel vom Blatte.
Diente so auf diese Weise
einer Ameise als Speise.

Eines Morgens sprach die Made:
»Liebes Kind, ich sehe grade,
dr;ben gibt es frischen Kohl,
den ich hol'. So leb denn wohl.
Halt! Noch eins, denk, was geschah,
geh nicht aus, denk an Papa!«

Also sprach sie und entwich. —
Made junior jedoch schlich
hinterdrein, und das war schlecht,
denn schon kam ein bunter Specht
und verschlang die kleine fade
Made ohne Gnade. — Schade.


Рецензии