Золотое

               
                "Лето"
                Мануэль Мачадо.
                (Перевод с испанского
                В. А. Смирнова)
               
Золотое пшеничное поле
В чарующей дымке,
Цветёт колокольчик лиловый,
Пыльца на нём легче пылинки
Яблок спелых румяный восторг,
В аромате хмельном сад фруктовый.
Снится ярмарки торг.
Взгляд твой зноем наполнен свинцовым.
Отражает,как в зеркале ад,
Обгоревшие заросли хвои
И стоят и лежат,
Как останки поверженной Трои.
Тень зловещая, засуха,
Как беспощадна жара!
В камышах так озлобленно,
Пляшет полдня мошкара.
Резкий ветер восточный,
Стучится в окно без забот,
Строит глазки пришедшему лету.
Стрекоз хоровод.


Рецензии
Да, Евгения это уже, что то новое и интересное, по тому же летнему сюжету. Вам только дай некую, даже самую небольшую и незатейливую зарисовку, и у Вас уже расцветает собственный поэтический пейзаж. Отлично сработано, ничего не скажешь!

Валентин Александрович Смирнов   14.07.2014 00:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин!Я польщена. Ваше мнение очень ценю. :)

Евгения Позднякова   20.07.2014 23:13   Заявить о нарушении