Лина Костенко. Не удивляйся, коль приду внезапно..

Ліна Костенко.(р.н.1930)І не дивуй, що я прийду зненацька

Не удивляйся, коль приду внезапно,
Страх побороть — поверь мне, не пустяк!
На штурм Бастилий — просто. На Сенатскую.
А вот к тебе — пока не знаю как.
Сопротивлялась гордостью, позором;
и далью - как эгидой боронюсь.
Я долго шла к тебе и шла нескоро,
устала и в сомненьи остаюсь.
Прими мою израненную душу,
пойми, прости мой безразмерный страх.
Дай хоть на миг забыть мне слово «мушу»* -
первейшее у взрослых в букварях.
Мне без тебя — тоска в толпе и пусто,
а человечеству и дела нет до нас.
И груша кажется уже горящей люстрой.
И слышно гомон тополиных трасс...

*мушу(укр.) - должна, обязана
Перевод с украинского 06.07.14.

… І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас…


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Красиво!

Юрий Иванов 11   12.07.2014 14:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Не знаю, кто как, а я при переводе "женских" стихотворений
всегда опасаюсь обвинений в неточности или недопонятости. Рад, что у Вас не возникло вопросов!

Аркадий Равикович   12.07.2014 16:40   Заявить о нарушении