Перевод с польского. Бруно Ясенский. Марсельянка

не буду больше славить ни одну из дам
ни имени её ласкать в ритмичной песне
с тех пор, когда увидел тебя там
в том дивном, никогда не зримом месте

я помню вечер вытертый до дыр
в дверях домов присевший ужас
когда узрел твоё лицо сквозь дым
и понял, что оно мне очень нужно

змеёю улица вилась, дрожала неспроста
и ерунда в витринах яростно блестела
и ветер дул как сладкие твои уста
а вдавленной чертой на них распятье тлело

вдруг посреди толпы нароста муку
безумье взорвало горящим зубом
и кто-то вознеся большую руку
бил в бубен солнечный так грубо

а после мостовой размытой купол
и бледных людей убежавшие горстки -
заметил лишь только косынки той угол
и твой воротник в голубую полоску

не знаю, где весть о тебе я найду
иль снова доверился смутному чуду
тебя не имея внутри пропаду
и в каждом лице искать тебя буду

снится воды горький привкус морской
там где прибой лижет барки в портах
трепещущий флаг под моей головой
и сердце секундною стрелкой в часах

в сумерках душных настанет тот миг
в толпе буду лампой мигать одинок
когда через край перельётся мой крик
и город встряхнёт как железа кусок

от импульса треснет стена в голове
и станет бас мой охриплый альтом
мостовая из туч поползёт по земле
а под неба главой - твёрдым асфальтом

тогда, о тогда - аромат свой вернёшь
и запах рук твоих почую каждой тканкой
на коленях с лица мне кровь оботрёшь
любимая моя, тонкая марсельянка!

Оригинал здесь


Рецензии
Великолепный молодой футурист Ясенский! Удовольствие переводить!
(Я тоже кое-что перевёл)
С уважением, ЛБ.

Лев Бондаревский   05.07.2014 21:10     Заявить о нарушении
Лев, вы абсолютно правы! Я вам на страничке уже написала, что именно ваши переводы открыли мне Ясенского на русском. С уважением, О.Я.

Олимпия Янковская   05.07.2014 21:29   Заявить о нарушении