Лина Костенко. Пора прощаться

Ліна Костенко.(р.н. 1930). Пора прощатися

Мне вспоминать Вас очень тяжко было.
Минуло всё как марево, как сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться. Снова будни.
На белых окнах мёрзнут витражи.
И как мы с нашим настоящим будем,
В котором стал ты мне опять чужим?
Недолгой сказки свет всегда со мною,
Хоть дивный сон обратно не вернуть.
Сияньем тихим над моей судьбою
Мне память сердца освещает путь.

Перевод с украинского 03.07.14.

Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.


Рецензии
Прекрасно!Вычитал, что она и романы пишет, а переводы на русский только в Сети(вся надежда на Вас и Ваших собратьев по перу). Ещё пишут, что она отказалась получать звание и медаль "Герой Украины."

Юрий Иванов 11   05.07.2014 14:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Я не являюсь исследователем и ярым поклонником творчества
Лины Васильевны и не уверен, что в 84года ещё есть силы на написание
романов. Скорее поэты и писатели в таком возрасте приводят в порядок
написанное ранее.
Насчёт отказа от получения звания - не читал. Это что, уже сведения
нынешнего года? Или дело ещё при Ющенко было?

Аркадий Равикович   05.07.2014 16:47   Заявить о нарушении
Я не в курсе о времени, но это точно, а романов у неё несколько - наверно, в былые годы написала. Стихи мне её очень нравятся!

Юрий Иванов 11   05.07.2014 16:52   Заявить о нарушении