Из Эдгара Ли Мастерса - Судья Синглтон

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                СУДЬЯ СИНГЛТОН


                Ты никогда не узнаешь, Спун-Ривер,
                Почему так случилось, что я снял с Эймоса Уинклера
                Обвинение в лжесвидетельстве,
                Поклявшись ради приплаты к пенсии,
                Что Чарльз Синглтон был его сыном,
                Хотя, по-правде, он был незаконным сыном
                Другого мужчины, до того как Эймос женился на его матери.
                Эймос был добр к мальчишке, он его вырастил.
                Точно так, как любил я дочь моей жены, -
                Дитя другого мужчины
                (Факт, не известный тебе, Спун-Ривер),
                Родившегося до того, как я женился на ней!


                27.06.14


               



Judge Singleton



You never knew, Spoon River,

Why it was that I exonerated Amos Winkler

From the charge of perjury,

Swearing for the sake of more pension money

That Charles Winkler was his son,

When in truth he was the illegitimate son

Of another man, before Amos married the mother.

Amos was kind to the boy, and was raising him,

Even as I loved the daughter of my wife,

The natural child of another man —

(A fact not known to you, Spoon River),

Before I married the mother!


         


Рецензии
Мне кажется, Юрий, суть здесь может быть еще и в том (иначе слишком уж все обычно, на мой взгляд),что неродной сын Эймоса был незаконнорожденным сыном судьи, а судья, женившись на этой же женщине, бывшей жене Эймоса (от которой у него родился сын до того как она вышла за Эймоса) удочерил ее дочь, и, возможно, это дочь Эймоса (что, вообще-то, маловероятно). Так подумалось из-за повторяющемуся the mother и полицейской привычке судьи говорить формально и не до конца определенно, если факт события не доказан (только of another man). Если принимать такую версию, то надо как-то косвенно на это намекнуть. Но и сама по себе мысль, что отцом надо считать воспитавшего ребенка разумеется достаточно важна для констатации.
"Поклявшись ради приплаты к пенсии" (клявшегося - получается, что поклялся судья)
"он его вырастил" (растил - тот еще и не вырос может быть).
Всего доброго, Юрий!

Вячеслав Чистяков   27.06.2014 08:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!Да, здесь довольно запутанные родственные связи(хоть схему рисуй при переводе!).Здесь судья, у которого в жизни была такая же ситуация как у Эймоса, из солидарности снял с него обвинение. О ребёнке, которого вырастил Эймос, говорится в прошедшем времени(Amos was kind to the boy, and was raising him), стало быть, ребёнок уже взрослый. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   27.06.2014 08:50   Заявить о нарушении