Филип Ларкин. Деревья. Перевод на русский
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы,
Грусть в зелени ростков сквозит.
Им возрождаться ненароком,
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы, - весь их секрет
Описан кольцами волокон.
Но все же жизнь в глуби покрова
Деревьев бьется каждый май.
Как будто говорит – давай,
Начни-ка снова, снова, снова.
Текс оригинала:
Philip Larkin
The Trees
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again
And we grow old?
No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.
Свидетельство о публикации №114062701951
Юрий Иванов 11 27.06.2014 19:42 Заявить о нарушении