Филип Ларкин. Деревья. Перевод на русский

Дают деревья снова лист,
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы,
Грусть в зелени ростков сквозит.

Им возрождаться ненароком, 
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы,  - весь их секрет
Описан кольцами волокон.
   
Но все же жизнь в глуби покрова 
Деревьев бьется каждый май.
Как будто говорит – давай, 
Начни-ка снова, снова, снова.

Текс оригинала:
Philip Larkin
The Trees

The trees are coming into leaf
Like something almost being said;   
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.

Is it that they are born again
And we grow old?
No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.

Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Красиво получилось!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   27.06.2014 19:42     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Юрий!

Вячеслав Чистяков   27.06.2014 20:03   Заявить о нарушении