Р. Бернс. Несколько песен
* * *
Кларинда! Канул мой покой,
Надежды больше нет:
Так осужденный зрит с тоской
Последний свой рассвет.
Зачем уйти в ночную тьму
Сильвандру надлежит?
Ты – свет и жизнь несла ему,
Всё, чем он дорожит.
Но драгоценной влаги след,
Слеза прекрасных глаз
В разлуке твой напомнит свет,
Что вновь взойдет в свой час.
Средь женщин – солнца луч златой,
Отрада лучших дней;
Планет ничтожных блеск пустой
Не уподоблю ей.
Clarinda, mistress of my soul,
The measur'd time is run!
The wretch beneath the dreary pole
So marks his latest sun.
To what dark cave of frozen night
Shall poor Sylvander hie;
Depriv'd of thee, his life and light,
The sun of all his joy?
We part--but by these precious drops,
That fill thy lovely eyes,
No other light shall guide my steps,
Till thy bright beams arise!
She, the fair sun of all her sex,
Has blest my glorious day;
And shall a glimmering planet fix
My worship to its ray?
МОЕЙ МИЛОЙ НЭНСИ
Твой я, Нэнси, навсегда,
Хоть тебя не стою;
Каждым пульсом жил моих,
Каждою мечтою.
Спрячь за пазуху моё
Сердце, словно птицу;
Пусть истерзано оно,
Снова станет биться.
Губы отведи свои,
Полные отрады;
Пусть от счастья не умру –
От любимой взгляда!
Без любви какая жизнь?
Ночь, и нет рассвета:
Мира красота – любовь,
Словно солнце – лета.
MY LOVELY NANCY
Tune: The Quaker's Wife.
Thine am I, my faithful Fair,
Thine, my lovely Nancy;
Ev'ry pulse along my veins,
Ev'ry roving fancy.
To thy bosom lay my heart,
There to throb and languish;
Tho' despair had wrung its core,
That would heal its anguish.
Take away those rosy lips,
Rich with balmy treasure;
Turn away thine eyes of love,
Lest I die with pleasure!
What is life when wanting Love?
Night without a morning:
Love's the cloudless summer sun,
Nature gay adorning.
ПЕСНЯ
Мотив: "Rory Dall's Port"
Поцелуй – навек прощанье,
Горькой муки обещанье!
Вечны в бедственной юдоли
Стон и слёзы скорбной доли.
На судьбу ропщи не прежде,
Чем придёт конец надежде;
Мне же – темень без предела,
Искра света оскудела.
Если к Нэнси страсть запретна,
То борьба была бы тщетна:
Устоять – не сыщешь силы,
А любить – так до могилы.
Не любить бы так нелепо,
Не любить друг друга слепо,
Лучше вовсе не встречаться,
Чем на веки разлучаться.
О, прощай! – тебя, родная,
Лучше и милей не знаю!
Будь всегда Покой, Отрада
И Любовь – тебе наградой!
Поцелуй – увы! – прощанье,
Горькой муки обещанье!
Вечны в бедственной юдоли
Стон и слёзы скорбной доли.
SONG
Tune: Rory Dall's Port.
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, and then for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerful twinkle lights me;
Dark despair around benights me.
I'll ne'er blame my partial fancy,
Naething could resist my Nancy:
But to see her was to love her;
Love but her, and love for ever.
Had we never lov'd sae kindly,
Had we never lov'd sae blindly,
Never met-or never parted,
We had ne'er been broken-hearted.
Fare-thee-weel, thou first and fairest!
Fare-thee-weel, thou best and dearest!
Thine be ilka joy and treasure,
Peace, Enjoyment, Love and Pleasure!
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, alas, for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
ПЕСНЯ
(На старинный шотландский мотив)
Пора в дорогу кораблю!
О Нэнси милая, прощай!
Без той, кого я так люблю,
Мне в тягость будет этот край.
И бесконечную печаль
Не тронет утешенья луч,
Тебе меня, быть может, жаль –
Вот слабый проблеск из-за туч.
На опустелом берегу,
Где чаек крик, валы бурлят,
Когда в тоске изнемогу,
На запад обращаю взгляд.
Блаженны в рощах дерева,
Где Нэнси пролегает путь!
А обо мне – скажи, листва, –
Она вздохнёт когда-нибудь?
SONG
(To an old Scots tune)
Behold the hour, the boat, arrive!
My dearest Nancy, O fareweel!
Severed frae thee, can I survive,
Frae thee whom I hae lov'd sae weel?
Endless and deep shall be my grief;
Nae ray of comfort shall I see,
But this most precious, dear belief,
That thou wilt still remember me!
Alang the solitary shore
Where flitting sea-fowl round me cry,
Across the rolling, dashing roar,
I'll westward turn my wishful eye.
"Happy thou Indian grove," I'll say,
"Where now my Nancy's path shall be!
While thro' your sweets she holds her way,
O tell me, does she muse on me?"
ПЕСНЯ
на чарующе-печальный шотландский мотив
И снова декабрь – этот месяц унылый!
Я снова встречаю с печалью тебя;
Разлуку напомнишь мне с новою силой –
Да, с Нэнси разлуку припомню скорбя!
Влюбленных прощанье – и больно и сладко,
Грядущая встреча сияет во мгле;
Но наша отрада ушла без остатка,
Остались лишь мука и скорбь на земле.
Как зимняя буря деревья терзает,
Покуда не сгинет последний листок, –
Так буря печали мне душу пронзает,
Последней надежды кончается срок.
И вновь, о декабрь, месяц злой и унылый,
И вновь я встречаю с печалью тебя;
Ты – память разлуки, и с новою силой
Я с Нэнси разлуку припомню скорбя!
SONG
To a charming plaintive Scots Air.
Ance mair I hail thee, thou gloomy December!
Ance mair I hail thee wi' sorrow and care;
Sad was the parting thou makes me remember
Parting wi' Nancy, oh, ne'er to meet mair!
Fond lovers' parting is sweet, painful pleasure,
Hope beaming mild on the soft parting hour;
But the dire feeling, O farewell for ever!
Is anguish unmingled, and agony pure!
Wild as the winter now tearing the forest,
Till the last leaf o' the summer is flown;
Such is the tempest has shaken my bosom,
Till my last hope and last comfort is gone.
Still as I hail thee, thou gloomy December,
Still shall I hail thee wi' sorrow and care;
For sad was the parting thou makes me remember,
Parting wi' Nancy, oh, ne'er to meet mair.
Свидетельство о публикации №114062503207