Плясуны. The Dancers

             (В память о великой битве,1916)

Осклиз от крови этот паркет:
Мир тоже кружится. Бог так добр,
И пусть он ветром погасит свет
Для тех, кто за нас проливает кровь, -
Мы всякой ночью танцуем вновь.

Ах, стынет музыка от смертей!
Их вздох предсмертный хорош на вкус
Их тихий выдох - имя детей -
Наш вальс вознесёт и усилит звук
Для наших танцев, так шире круг!

Мы слепни, мы трупоедов  рой
Жируем, пляшем. Умри хоть Бог,
Свихнувшись в ужасе как Нерон.
Заляпанный кровью, безумный мир
Где всякой ночью танцуем мы!

Перевод из Эдит Ситуэлл. Оригинал:

The Dancers: (During A Great Battle, 1916)

The floors are slippery with blood:
The world gyrates too. God is good
That while His wind blows out the light
For those who hourly die for is –
We still can dance each night.

The music has grown numb with death –
But we will suck their dying breath,
The whispered name they breathed to chance,
To swell our music, make it loud
That we may dance, - may dance.

We are the dull blind carrion-fly
That dance and batten. Though God die
Mad from the horror of the light –
The light is mad, too, flecked with blood, -
We dance, we dance, each night.


Рецензии
привет, Катя! Мне кажется, в целом и мелодика, и ритм, и общее настроение переданы. Пол осклиз от крови- удачная находка. Но почему бы схему ААВСВ не сохранить? и Нерон мне кажется лишним:(
про детей у нее тоже не было - это может сузить ассоциативный ряд. Кроме того на той войне гибли (в основном) молодые, еще ими не обзаведшиеся.

Валентин Емелин   14.06.2014 19:55     Заявить о нарушении
Да, Валя, спасибо. я не хотела терять темп, Нерон всплыл неожиданно и для меня. Я буду это дорабатывать, по-моему, кроме прочего, недостаточно сильно звучит.

Катерина Стрельникова   15.06.2014 19:08   Заявить о нарушении