Смерть как непреложный факт
Дмитрию Яковлевичу Гуляеву и
Феоктисте Ефимовне Глазуновой
(Гуляевой) - донским казакам
Уж сколько стихов о Смерти написано,
О беспощадной безносой старухе с косой,
О том, как сделать так,
Чтобы встретиться с нею как можно позже.
Но смерть - факт непреложный.
Само присутствие её на земле
Многим настроение портит.
Люди отмахиваются от смерти
Как от назойливой мухи,
Но нет у них средств против неё.
Часто бывает, что рядом она стоит,
Но никто не видит её, -
Даже тот, за кем она притащилась.
Был я школьником лет десяти,
И подслушал один разговор,
Состоявшийся между моими
Дедом и бабой.
Теперь-то я понимаю,
Что они обсуждали проблему проблем:
Кто должен первым из них умереть.
Бабушка говорила: "Тяжело без меня
Тебе будет. Ты ничего не умеешь по дому,
Ещё и одной руки у тебя нет.
Лучше, если ты первым умрёшь."
"Да-да, Феточка", - соглашался дед,
"Лучше бы так и случилось."
Уверен, что сердца их при этом
Не стали биться сильнее, -
Простой разговор о самых насущных вещах.
Так вели себя римские стоики
Перед лицом неизбежной смерти.
Так умирал Цицерон,
Сам подставивший голову под вражеский меч.
Но всё случилось иначе:
Бабушка умерла первой, -
Через неделю после свадьбы
Старшего внука - моего старшего брата.
На свадьбе она, донская казачка,
Плясала и пела,
Всех веселила,
И было всем хорошо.
А дед, переживший её ненадолго,
Умер, скорее всего, от тоски
По той, с которой прожил
Всю свою жизнь.
10.06.14
Свидетельство о публикации №114061006732
А у немцев Смерть - мужского рода, поэтому при переводах возникают нередко сложности...
Аркадий Равикович 13.06.2014 02:22 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 13.06.2014 07:42 Заявить о нарушении