Г. Гейне. Когда я на жёсткой лежанке...

Heinrich Heine.(1797-1856).Wenn ich auf dem Lager liege

Когда я на жёсткой лежанке
В ночи лишь с подушкой вдвоём,
Встаёт предо мной нежный образ,
Прелестный — в сознанье моём.

Заплющив глаза на подушке,
Когда я лежу в тишине,
Крадётся твой образ воздушный
Опять предо мною во сне.

И с утренним сном не желает
Твой образ исчезнуть, как тень.
И в сердце, пока не смеркает,
Ношу я его целый день.

Перевод с немецкого 02.06.14.

   *   *   *

Wenn ich auf dem Lager liege
In Nacht [und Kissen]1 gehuellt,
So schwebt mir vor ein suesses,
Anmutig liebes Bild!

Wenn mir der stille Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So schleicht [das Bild sich leise]2
Hinein in meinen Traum

[Doch]3 mit dem Traum des Morgens
Zerrinnt es nimmermehr;
Dann trag' ich es im Herzen
Den ganzen Tag umher.


Рецензии