Р. С. Бриджес, В белом приходит весна
белым увенчана маем:
Небо — кругом белизна —
отдано облачным стаям:
Белые бабочки крУжат;
бел в маргаритках луг:
белый — и вишня, и груша —
цвет разбросали вокруг.
(с английского, 1972)
Robert Seymour Bridges (1844-1930)
Spring Goeth all in White
Spring goeth all in white,
Crowned with milk-white may:
In fleecy flocks of light
O'er heaven the white clouds stray:
White butterflies in the air;
White daisies prank the ground:
The cherry and hoary pear
Scatter their snow around.
Свидетельство о публикации №114052800434