Голосуем! Игорь Жук. Портрет
Голосование продлится до 4 июня. Большая просьба к авторам, чей перевод ещё не готов или уже исчез стараниями предвзятых читателей, просигнальте ведущим, чтобы мы вас не потеряли. А остальных участников конкурса мы просим проявить солидарность с учётом форс-мажорных обстоятельств и не спешить голосовать - вдруг появится ещё несколько новых работ. Так что заглядывайте, пожалуйста, пока идёт голосование, на эту страничку почаще.
Правила голосования обычные:
Каждый участник любым способом распределяет 15 баллов между теми переводами, которые ему понравились (это может быть сколько угодно произведений).Замечание самым предприимчивым: дробные числа редакция не обрабатывает. Каждый шорт-лист оформляется отдельной рецензией под этим объявлением, шорт-листы в замечаниях не принимаются. Кстати, если вы будете нажимать кнопочку "понравилось", наш рейтинг повысится.
За себя НЕ ГОЛОСУЕМ!
И ещё одно условие: если кто-то хочет отдать понравившемуся переводу больше половины всех баллов: напишите не меньше 5 предложений в обоснование своего выбора.
Мы благодарны и тем читателям, кто хочет проголосовать, только "взнос" читателей вдвое меньше, чем авторов: по 7 баллов. И ещё, поскольку на наш конкурс зачастили тролли, те авторы, которые не участвовали ещё ни в одном нашем конкурсе, в своих рецензиях должны обосновать свой выбор, написав по 3 значащих хвалебных предложения на каждый выбранный перевод (предложения типа "Я в восторге!" или "Автор - гений" ведущие вправе не засчитывать).
За опоздание в голосовании работы сниматься не будут, и даже штраф не назначается, а вот всем проголосовавшим начисляются бонусы.
Если кто-то из участников предполагает, что на голосование (или доработку перевода) ему потребуется больше времени, пожалуйста, сообщите об этом в рецензии, мы подождём.
Наградной фонд делится пропорционально полученным голосам.
Список участников
1 Светлана Мурашева
http://www.stihi.ru/2014/02/19/6523
2 Ольга Горицкая
http://www.stihi.ru/2014/03/20/10421
3 Виталий Малиниченко
http://www.stihi.ru/2014/03/21/8812
4 Кузя Пруткова (обратите внимание, перевод восстановлен)
http://www.stihi.ru/2014/05/26/3946
5 Александра Мишура
http://www.stihi.ru/2014/05/21/9580
6 Анна Мельник
http://www.stihi.ru/2014/05/26/4886
Свидетельство о публикации №114052708081
В оценке делал упор на технику, шёл "от противного" - ставил минусы там, где усматривал неточности рифмы, сбой ритма, неясность образа и т.п., потом суммировал. Если кому интересно - могу расписать подробнее, но, наверное, не здесь.
Безотносительно к кому-либо. Просто размышление: украинское "як" в тексте выглядит гораздо более приглядно, нежели его русский дословный перевод.
Что касается образности вообще, художественности - по-моему у всех получилось интересно и своеобразно. А, имея в виду точность перевода, мне с моим "творением" вообще следовало бы помолчать)))
Кузя Пруткова - 3
Александра Мишура - 3
Анна Мельник - 5
Светлана Мурашева - 2
Ольга Горицкая - 2
Виталий Малиниченко 04.06.2014 00:05 Заявить о нарушении