Из Робинсона Джефферса - Глаз

                РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС


                ГЛАЗ


              Атлантика - это штормящий ров, а Средиземноморье -
              Голубой прудок в старом саду.
              Больше пяти тысяч лет он напивался жертвенными приношениями
              Из крови и кораблей, и теперь он сияет на солнце; но, вот, Тихий -
              Наши корабли, самолёты, войны, - совершенно ему безразличны,
              Как и нынешняя наша кровавая междоусобица с бравыми карликами,
              Как и любая будущая мировая вражда людей западных
              И восточных, кровавые миграции, жажда власти, столкновение вер -
              Они лишь пылинки на его огромной чаше весов.
              Здесь, от этого горного берега, прибой за штормовым прибоем,
              Ныряющие словно дельфины сквозь синюю дымку морскую
              В бледное море - на Запад смотри, на гору воды: это величиной с полпланеты:
              Эдакий купол, эти полглобуса, этот выпученный
              Глаз воды, что изогнулся над Азией,
              Австралией и белой Антарктикой:это его несмыкающиеся веки:
              Это пристальный неспящий глаз Земли: и не на ваши войны он смотрит.

               
                21.05.14
         


               

The Eye

The Atlantic is a stormy moat; and the Mediterranean,
 The blue pool in the old garden,
 More than five thousand years has drunk sacrifice
 Of ships and blood, and shines in the sun; but here the Pacific--
 Our ships, planes, wars are perfectly irrelevant.
 Neither our present blood-feud with the brave dwarfs
 Nor any future world-quarrel of westering
 And eastering man, the bloody migrations, greed of power, clash of
 faiths--
 Is a speck of dust on the great scale-pan.
 Here from this mountain shore, headland beyond stormy headland
 plunging like dolphins through the blue sea-smoke
 Into pale sea--look west at the hill of water: it is half the
 planet:
 this dome, this half-globe, this bulging
 Eyeball of water, arched over to Asia,
 Australia and white Antartica: those are the eyelids that never
 close;
 this is the staring unsleeping
 Eye of the earth; and what it watches is not our wars.


Рецензии
Интересный перевод! И сравните: Pacific- вроде то, а не совсем. Тихий, но в
смысле мирный...

Аркадий Равикович   24.05.2014 20:28     Заявить о нарушении
Он тут именно Тихий океан описывает, хоть он, конечно, вовсе не Тихий(Кто-то, назвав его так, должен был благодарить судьбу, что он был тихим в это время!),как и Средиземное море - лужицу в саду), но я чуть не пошёл ко дну вместе с яхтой и друзьями, идя в Турцию из Новороссийска, - шторм ночью был 8 баллов!Утонуть можно везде, - у нас когда-то в Кубанском водохранилище поднялся шторм и утопли несколько байдарочников!А на моей улице в домашнем бассейне, лет 10 назад, мальчишка утонул.

Юрий Иванов 11   24.05.2014 20:38   Заявить о нарушении
Во время перехода экспедиции Магеллана от южной оконечности Америки до Полинезии не было ни одного шторма, неделями стоял штиль. Для парусных судов это не благодать - экспедиция чуть не погибла от голода и жажды. Тем не менее новооткрытый океан они назвали по заслугам - el Mar Pacifico,
Спокойное Море.

Евгений Туганов   24.05.2014 21:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений, за уточнение важной детали и восстановление исторической
истины!

Аркадий Равикович   24.05.2014 22:28   Заявить о нарушении