э. э. каммингс. представляю, что жизнь
смерти не стоит,ежели
(и когда)розы несчастны,
что их красота напрасна
но хоть люди могут склонять-
ся к тому, что каждый сорняк
это роза,розы(можно и не
сомневаться)лишь улыбнутся
(с английского)
I SHALL IMAGINE LIFE
by e.e.cummings
i shall imagine life
is not worth dying,if
(and when)roses complain
their beauties are in vain
but though mankind persuades
itself that every weed's
a rose,roses(you feel
certain)will only smile
Свидетельство о публикации №114051905025
Елена Ительсон 14.10.2014 12:41 Заявить о нарушении
фамилию надо писать так, как пишет ее автор. Каммингс намеренно нарушал пунктуацию, тем известен. Подписывался он: e.e.cummings
Валентин Емелин 14.10.2014 18:26 Заявить о нарушении
...А в немецкой поэзии есть свой нарушитель- реформатор- Стефан Георге, писавший с маленькой буквы все существительные.
Когда я переводила его стихи- хотелось умереть. От трудности. Но жива.
------------------------------------------------------------------------------
Смотрите ли Вы по янлекс.видео встречи Елены Калашниковой с переводчиками?
Были встречи с А.Шараповой, Т Стамовой, Е.Витковским. И по поводу переводов Ст. Георге выделю встречу с В.Летучим.
Елена Ительсон 14.10.2014 19:02 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.10.2014 17:37 Заявить о нарушении