RIMA I. Густаво Адольфо Беккер Перевод с испанског

Я стану гимном дивным, грандиозным,

В ночи, вещающем о радости рассвета,

И эти строчки станут ритмом гимна,

Что поплывёт в ночи, на крыльях ветра.


Мне нравится прославить человека,

С мятежным духом, языком не броским,

Со словом, всеми вздохами и смехом,

Что отличают время и эпоху.


С изъяном, та борьба, в которой мало сил,

Возможности её слабы и результаты тщетны.

Когда в моих руках окажутся твои, о чудо!

Гимн, снова зазвучит, восторженно-приветный! 


 








 





 





 


Рецензии
Рада, что нашла Ваши переводы)) Мне это очень интересно) Тоже перевожу

Я знаю гимн великий и прекрасный,
Он ночью души пророчит рассвет.
И льются стройные песни кадансы*.
Они разливают во тьме чистый свет.

Об этом безмерно хочу написать.
Попытки пусты и напрасны желанья...
Слова не сумеют, увы, передать
Все вздохи, улыбки, цвета и звучанья.

Всех столь нужных слов утеряны звуки.
Но, может быть, вспомню, нарушив молчанье,
Когда я возьму тебя нежно за руки
И вдруг, чуть дыша. прошепчу я признанье.

Роза Лермонтова   23.09.2014 23:42     Заявить о нарушении
Ну, что же - дерзайте! Может быть и у Вас со временем переводы будут на должном уровне. Желаю удачи!

Валентин Александрович Смирнов   24.09.2014 07:32   Заявить о нарушении