RIMA I. Густаво Адольфо Беккер Перевод с испанског
В ночи, вещающем о радости рассвета,
И эти строчки станут ритмом гимна,
Что поплывёт в ночи, на крыльях ветра.
Мне нравится прославить человека,
С мятежным духом, языком не броским,
Со словом, всеми вздохами и смехом,
Что отличают время и эпоху.
С изъяном, та борьба, в которой мало сил,
Возможности её слабы и результаты тщетны.
Когда в моих руках окажутся твои, о чудо!
Гимн, снова зазвучит, восторженно-приветный!
Свидетельство о публикации №114051805725
Я знаю гимн великий и прекрасный,
Он ночью души пророчит рассвет.
И льются стройные песни кадансы*.
Они разливают во тьме чистый свет.
Об этом безмерно хочу написать.
Попытки пусты и напрасны желанья...
Слова не сумеют, увы, передать
Все вздохи, улыбки, цвета и звучанья.
Всех столь нужных слов утеряны звуки.
Но, может быть, вспомню, нарушив молчанье,
Когда я возьму тебя нежно за руки
И вдруг, чуть дыша. прошепчу я признанье.
Роза Лермонтова 23.09.2014 23:42 Заявить о нарушении
Валентин Александрович Смирнов 24.09.2014 07:32 Заявить о нарушении