Г. Э. Лессинг. Ирис
У Ирис пышет жаром грудь,
Чарует и манит прильнуть,
Но сострадательный портрет
Всю прелесть сводит вмиг «на нет».
Так — рядом лёд с огня исчадием,
И страшный яд — с противоядием!
Перевод с немецкого 15.05.14.
Auf die Iris
Der Iris bluehend volle Brust
Reizt uns, o D, zu welcher Lust!
Doch ihr erbaermliches Gesichte,
O D, macht Reiz und Lust zu nichte.
Sieh, Freund, so liegen Frost und Flammen,
Und Gift und Gegengift beisammen.
Gotthold Ephraim Lessing
Свидетельство о публикации №114051507185
Екатерина Камаева 15.05.2014 22:49 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 15.05.2014 23:03 Заявить о нарушении