Лина Костенко. Снега в снегах
* * *
Снега в снегах. Река во льдах теснится,
замёрзли вербы – руки им свело.
По лесу хищно рыщет мать-волчица,
зелёным глазом светит на село.
А то село – как призрак. Сгнили срубы.
И смерть прошла лесами напролом.
Луна из туч кривит зловеще губы.
И воет в ночь волчица за селом.
21. VII. 2003
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
* * *
Сніги в снігах. Ріку скувала крига,
і вербам руки з холоду звело.
Біжить вовчиця – мати – роздобига,
зеленим оком світить на село.
А те село давно уже як привид.
І смерть пройшла лісами напролом.
І хмари йдуть. І місяць губи кривить.
І виє в ніч вовчиця за селом.
21. VII. 2003
© Ліна Костенко. «Триста поезій»
Свидетельство о публикации №114051500359
споткнулся на "кривит губы"
цитата: "У Твардовского в соответствующей строчке, о чем свидетельствуют правила стихотворного размера, в глаголе кривит ударение падает на первое и. А в соответствии с законами орфоэпии ударение здесь должно быть на втором – криви т. Чем же можно объяснить это отступление А. Т. Твардовского от современных литературных норм? Только одним – влиянием просторечия или диалектной речи. Возникает сразу и еще один вопрос: насколько допустима такая «поэтическая вольность»?"
в цитируемой строчке эта вольность извиняется одним - просторечностью как стилем. Здесь - не знаю, имхо не вполне. Переставил бы.
и второе - почему Вы не оставили просто: и вербам руки холодом свело?
Валентин Емелин 16.05.2014 02:39 Заявить о нарушении
На бегу отвечу - тезисно:
1. «Данные истории русской системы ударения говорят, что форма "кривит" извинительная. Такое ударение (крИвит) вполне соответствует тенденциям развития нашего ударения в последнее время, в частности переносу его в глаголе с окончания на основу. Мы говорим, например, "тАщит", "кАтится", тогда как у Пушкина наблюдается "тащИт", "катИтся":
Мужику какое дело?
Озираясь, он спешит;
Он потопленное тело
В воду за ноги тащит…
<…>
Из-за туч луна катится
Что же? голый перед ним:
С бороды вода струится,
Взор открыт и недвижим…
(«Утопленник»)
http://www.e-reading.mobi/chapter.php/1006422/206/Shanskiy_-_Lingvisticheskie_detektivy.html
Солидаризируюсь. Более того, перестановке противится и неразъемность этой конструкции - "кривить губы". Да и сам этот оборот в словарях обозначается как разговорный.
Посему оставлю, как есть: крИвит.
2. "И вербам руки холодом свело" было бы лучше - синтаксически. Если бы не нюанс: руки может свести кому-то ОТ чего-то, а не чем-то. Имхо.
3. Глянули бы на досуге перевод ЛК «Окружи меня, лес», а? Вот уж где мне "руки свело"! :)
Спасибо, хорошего дня! :)
Валентина Варнавская 16.05.2014 08:59 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 16.05.2014 15:49 Заявить о нарушении
Из туч луна кривит зловеще губы - тоже писала. Но я, честно сказать, сама же и запинаюсь об это "кривИт".
И вся строка какая-то неуклюжая. Имхо. Не знаю. Не уверена, что это лучше было бы. Есть все же инерция восприятия этого речевого оборота.
Свело руки - это не сковало льдом, например. Лед - это то, что реально присутствует в скованном объекте.
Свело руки - это состояние. Где есть внешняя причина (вне объекта) - холод. От которого и происходит это самое состояние. Не знаю, как объяснить лучше. Сковало - не есть свело.
За "посмотр" - спасибо. Отвечу там. Под "Лесом". :)
Валентина Варнавская 16.05.2014 16:21 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 16.05.2014 16:45 Заявить о нарушении