Лiна Костенко. Страшн слова, коли вони мовчать

Боюсь я слов, когда они молчат,
Когда они нарочно вдруг застыли,
Когда не знаю я, с чего начать,
Чтоб вдруг не повторить слова чужие.

В них чьи-то муки, боль и слёзы есть,
С них начинали, ими завершили.
Не сосчитать людей и слов не счесть,
А ты сказать их силишься впервые!

Всё повторялось: прелести и мерзость,
И жизнь не уступала пустоте.
В стихах - неповторимость и бессмертность
Прикосновений к чувствам и душе.




Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.
 
Хтось ними плакав, мучивсь, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!
 
Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія - це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.




Картинка из интернета


Рецензии
Добрый вечер,дорогая Екатерина!Красиво переводите с украинского.Благодарен!
P.S.Признаюсь честно,закончил бы так:
Поэзия - всегда неповторимость,
Бессмертное касание к душе!
Повторяю,милая,что это моя субъективная концовка.
С теплом и уважением!

Александр Гантман   16.05.2014 00:41     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогой Александр!
Я чуть подправила, привязываясь к рифме. Взгляните, пожалуйста. Если что - жду новых замечаний.)
Обнимаю Вас!

Екатерина Камаева   16.05.2014 00:52   Заявить о нарушении
Катя!Я не прав:уж слишком грубовато здесь "касание".
"Поэзия - всегда неповторимость,
Прикосновенье вечное к душе"

Александр Гантман   16.05.2014 01:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.