Осенние сумерки тихо сгущались...

Экс на http://www.stihi.ru/2012/11/15/9348  Nikolaus Lenau 1802-1850 Herbstentschluss   Автор перевода - Александр Гантман


Осенние сумерки тихо сгущались,
И холод дышал всё сильнее и ближе,
Увядшие листья на ветках болтались,
И к братьям тянулись, рассыпанным ниже.
Накрапывал дождь, будто плакал о чём-то,
Те слёзы с утра обернутся туманом,
В нём осень закружится, словно девчонка,
Вертясь обнажённым изогнутым станом.
Суровая прелесть наполнит всю землю,
Расстелется иней венчальным нарядом…
И я с наслаждением холоду внемлю,
Идя без зонта по промокшему саду.
В нём пусто и сыро, но все же прекрасно,
Нога утопает в размытости почвы…
О нет, не от холода люди несчастны,
И в душах темно не от полога ночи…




Фото из интернета


Рецензии
Спасибо, Катя! Очень хорошая работа! А фото напомнило мне одну низину между Днепропетровском и Днепродзержинском, где почти всегда стоит густой туман и
водители вынуждены двигаться с черепашьей скоростью...

Аркадий Равикович   15.05.2014 23:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!
В таком тумане очень тяжело ехать...
Мне приятно, что Вам понравилось)

Екатерина Камаева   15.05.2014 23:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.