Фридрих фон Логау. Благодеяния
Даряший блага, должен быстро забывать;
берущий блага — никогда не забывать;
одних ждёт кара за неблагодарность,
другим — заносчивость готовы приписать.
Перевод со старого немецкого 22.04.14.
Wolthaetigkeit
Wer Wolthat gibt, solls bald vergessen; wer Wolthat nimmt, solls nie vergessen;
Sonst ist um Undanck der zu straffen und jenem Hoffart zuzumessen.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 2. Hundert
Свидетельство о публикации №114042211398
А благодарным рай был рад.
))
Во, получилась нравоучительная скороговорка. Ура!
))
Спасибо, Аркадий!
Ал Еф 24.04.2014 13:46 Заявить о нарушении
не бывал ни разу;
из чистилища сбежал
от дурного глазу!
Аркадий Равикович 24.04.2014 14:10 Заявить о нарушении
Вовремя успеть-бы смыться!
Аркадий Равикович 24.04.2014 20:16 Заявить о нарушении