Бертольд Брехт. Без названия

Berthold Brecht.(1898-1956).Ohne Titel.

Оборванное вязание можно связать снова.
Оно держится снова, но
Оно оборвано.

Возможно мы встретимся снова, но там,
Где мы расстались,
Уже ты меня не встретишь.

Перевод с немецкого 09.04.14.

Ohne Titel

Der abgerissene Strick kann wieder geknotet werden
Er haelt wieder, aber
Er ist zerrissen.

Vielleicht begegnen wir uns wieder, aber da
Wo du mich verlassen hast
Triffst du mich nicht wieder.


Рецензии
Аркадий, спасибо за перевод!
Текст берёт за душу...

Екатерина Камаева   09.04.2014 17:50     Заявить о нарушении
Меня смущает последняя строка. Исходя из порядка слов, там должен быть элемент сомнения, некая уклончивость, что-то вроде "Встретишь ли ты меня снова..." Возможно, я ошибаюсь. Тогда сотрите.

Екатерина Камаева   09.04.2014 17:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! В этом стихотворении Брехта отсутствует значительная часть знаков препинания. В частности после предпоследней строчки должна быть запятая и перевод
последних двух строчек, как одного предложения, такой: там, где ты меня
оставил, снова не встретишь!
Я это понимаю как утверждение, что если и встретишь, то я уже буду другим человеком.

Аркадий Равикович   09.04.2014 19:55   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →