Луи Арагон Руки Эльзы перевод
Дай мне руки, о них я мечтал.
Я мечтал в одиноком томлении.
Дай мне руки твои, как спасение.
Я ладони в ловушку поймал,
В страхе, спешке, а может в сомнении.
Словно тающий снег я украл,
Он сквозь пальцы сбежал в исступлении...
Мне мешает, лишь времени бег,
Страсть фонтанами бьёт через край,
Что пронзает меня, что гнетёт,
Ты спроси у меня, ты узнай.
Но я предал и, вздрогнув, сказал,
Подлый раб языка своего,
Бессловесным животным бы стал,
Безо рта и без глаза, без всего,
Чтобы зеркало не отражало,
Вновь того, кто убил без кинжала.
Нет тех слов, чтоб любовную дрожь
Донести, и невидящий взгляд,
Ты узнаешь, когда помолчишь,
Оглянувшись с улыбкой назад.
Вспышка страсти, а может покой,
Долгой старости вместе с тобой.
Дай мне руки и сердце своё,
Пусть на время весь мир замолчит.
Дай мне руки родные свои,
В них душа твоя светлая спит.
Навсегда пусть судьба их хранит ...
Les mains d'Elsa - Руки Эльзы (Louis Aragon)
Donne-moi tes mains pour l'inqui;tude
Donne-moi tes mains dont j'ai tant r;v;
Dont j'ai tant r;v; dans ma solitude
Donne-moi tes mains que je sois sauv;
Lorsque je les prends ; mon propre pi;ge
De paume et de peur de h;te et d';moi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fuit de partout dans mes mains ; moi
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Qui me bouleverse et qui m'envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j'ai trahi quand j'ai tressailli
Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce fr;mir d'aimer qui n'a pas de mots
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D'une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un ;clair aura connu d'inconnu
Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
S'y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon ;me y dorme
Que mon ;me y dorme ;ternellement …
Свидетельство о публикации №114040904577