Эмили Э. Дикинсон. Тиха - Вулкана - Жизнь

Тиха — Вулкана — Жизнь —
Дрожит — ночной порой –
Когда достаточно темно
Творить невидимой —

Покой — Землетрясения –
Неаполю лишь знать,
Но Севера природе —
Того не распознать

Спокойно — губ — пыланье —
Не лгущих никогда,
Сомкнутся — разомкнутся —
И снocит — города —

      
              601

A still—Volcano—Life—
That flickered in the night—
When it was dark enough to do
Without erasing sight—

A quiet—Earthquake Style—
Too subtle to suspect
By natures this side Naples—
The North cannot detect

The Solemn—Torrid—Symbol—
The lips that never lie—
Whose hissing Corals part—and shut—
And Cities—ooze away—

                Emily Dickinson



               
                Стихи.ру 07 апреля 2014 года
                «Поэт года 2014». Том 68 издан 12.02.2015


Рецензии
Спасибо, понравилось. Буду ещё читать!

Татьяна Кисс   17.02.2019 05:33     Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо, что Вы выставили переводы рядом.
Вот ещё один:

Алекс Грибанов
Спокойна жизнь вулкана –
В ночи мерцать слегка,
Когда хватает мрака –
Пойми издалека,

Что это лишь повадка,
Стиль, что от века дан,
Понятно для Неаполя,
Обман для северян.

Им чуждая символика –
Нелгущих губ коралл,
А ведь раскрой их – город
Один-другой пропал.

С уважением,

Лилия

Лилия Мальцева   17.02.2019 22:20   Заявить о нарушении