Вильям Шекспир, Сонет 76
Наступит Время для тебя – мужчины,
Как будешь ты потрёпан и разбит;
Избороздят лицо и лоб морщины,
И кровь, и тело Время истощит.
Ночь старости в дороге обретётся,
Утратив красоту, что ты имел;
Что любишь - с поля зрения сотрётся,
И у весны сокровищ есть предел.
Твою я волю укрепить стараюсь,
Чтоб злую старость мог преодолеть;
Лишь за твою я память опасаюсь, -
В том Времени мою любовь узреть.
Как солнце в небе и старо, и ново,
Так изречённое с любовью слово.
* * *
Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
О know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.
Свидетельство о публикации №114032605344