Предосеннее

Экс на http://www.stihi.ru/2014/03/25/1051 Герман Гессе. Позднее лето
Автор перевода - Аркадий Равикович


Сокрыта нега в предосенних днях…
Тепла достанет, и жива природа,
Лишь бабочки устало шелестят
Изношенными крылышками что-то…

Прозрачен воздух, призрачен туман…
И жёлтый лист сорвется, как случайность…
Но завершит природа свой роман,
На склоне лета перейдя в реальность…

Смешная ящерка пригрелась на камнях,
Вином налились гроздья винограда,
И мир уж весь готов  почить во снах,
Чтоб не нарушить Вечности порядок…

Творит земля последнюю любовь,
И август чертит звёздами на небе,
Но все вернётся и родится вновь,
Как юные весенние побеги…

Из капель смерти явится Пегас,
И к самому Олимпу вознесётся,
Нет выше радости быть «здесь» и жить «сейчас»!..
И возрождаться вновь,  подобно Солнцу…




Картинка из интернета


Рецензии
Дорогая Катя!Увлекался Германом Гессе в пору поздней юности,читал его переводы выдающимися переводчиками.Нравится Гессе.Перевод этого произведения указанным Вами автором не читал,да это и не важно.Для меня важно другое: Вы,Катя,нарисовали замечательную картинку позднего лета,за что Вам и благодарен!
Удачи во всем!
С уважением!

Александр Гантман   25.03.2014 18:35     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Александр!
Мне очень приятно, что моё творчество находит у Вас такой живой и тёплый отклик!
Спорить с Вами не буду... Мне просто приятно...
С теплом моего сердца к Вам!

Екатерина Камаева   25.03.2014 22:50   Заявить о нарушении