Вильгельм Буш. С тех пор как расстались...
С тех пор как расстались — минули года
И мы изменились, как видно.
Нам жаль, что сказали мы оба тогда
Множество слов обидных.
Теперь мы умнее на парочку йот
И мир меж собой заключили.
Обидным словам перекрыв кислород,
Мы их глубоко схоронили.
Однако, коль снова зашёл разговор,
Скандал не избегнуть нам если,
Слова, погребённые с давнишних пор,
Для действий взаимных воскресли.
В открытую схватку вступают. Огнём
Нас жалят и носятся скоро.
И в Вечности Книгу мы их занесём,
Не в силах упрятать по норам!
Перевод с немецкого 12.03.14.
Vor Jahren waren wir mal entzweit
Vor Jahren waren wir mal entzweit
Und taten uns manches zum Torte;
Wir sagten uns beide zu jener Zeit
Viel bitterboese Worte.
Drauf haben wir uns ineinander geschickt;
Wir schlossen Frieden und haben
Die bitterboesen Worte erstickt
Und fest und tief begraben.
Jetzt ist es wirklich recht fatal,
Da; wieder ein Zwist notwendig.
O weh! die Worte von dazumal
Die werden nun wieder lebendig.
Die kommen nun erst in offnen Streit
Und fliegen auf alle Daecher;
Nun bringen wir sie in Ewigkeit
Nicht wieder in ihre Loecher.
Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Kritik des Herzens
Свидетельство о публикации №114031208427
Verzeihen Sie, если слишком запутанно изъяснилась…)
Екатерина Камаева 12.03.2014 23:56 Заявить о нарушении
Я не люблю блуждать в потёмках и предпочитаю включить свет, если это возможно.
Аркадий Равикович 13.03.2014 00:17 Заявить о нарушении