Вильям Шекспир, Сонет 23

Как тот плохой актёришка на сцене
От страха сбивчиво играет роль,
Или находится в излишнем стрессе,
Слабеет так, что в сердце чует боль;

Так я, робея, забываю часто,
Что требует любовный ритуал,
Мой пыл любви слабеет безучастно,
В избытке приближая свой финал:

Так книги пусть звучат красноречивей -
Предвестники сердечных чувств моих,
Пути словесные дойдут счастливей,
Коль ранее коснутся глаз твоих.

О, друг,  глазами научись то слышать,
Что молчаливая любовь напишет.

         * * *

As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;

So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:

О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.

О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Рецензии