Вильям Шекспир, Сонет 26

Ты управляешь всей моей любовью,
И крепко привязал меня к себе,
С кем я готов делиться всею жизнью
И  доказать всю преданность тебе.

Мой долг велик, но, как же ум мой скуден,
Что он словами выразить готов,
Всю мысль направит на тщеславье буден,
В душе твоей, дарующей мне кров.

Пока звезда, что управляет мною,
Глядит с высот и мне благоволит,
Мою любовь пусть назовёт земною,
Но и покажет –  сей хорош магнит.

Тогда осмелюсь сам, любовь моя,
Вновь показать, как я люблю тебя.

            * * *

Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage
To witness duty, not to show my wit;

Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,

Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:

Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.


Рецензии