Вильям Шекспир, Сонет 16

Но, как бы тебе способ отыскать,
Чтоб укреплять себя от увяданья,
Чтоб тиранию Времени унять,
Взамен моих бесплодных рифм исканья?

И на вершине своих юных дней,
Среди садов так  девственно цветущих,
Восприняли б охотней и живей
Тебя, а не портрет из рифм бегущих;

Не кистью времени или пером,
Твои потомки всех твоих достоинств,
Взор глаз, что светится твоим добром,
Не смогут передать твоих всех таинств:

Кто отдаёт себя, тот сохранит,
Как мастерство ваятеля, - гранит.


         * * *

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant Time,
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?

Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair
Which this time's pencil or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men:

To give away yourself keeps yourself still,
And you must live drawn by your own sweet skill.


Рецензии