Фридрих фон Логау. Красота

Friedrich von Logau.(1604-1655). Schoenheit.

Красота — как приманка для птиц, как смола.
Каждый липнет в ней, перья свои оставляя:
Кто летит на неё, кто крадётся тайком,
На последнем дыхании к ней кое-кто подползает.

Перевод со старого немецкого 25.02.14.

Schoenheit

Schoenheit ist ein Vogel-Leim; ieder hanget gerne dran,
Wer nur fleuget, wer nur schleicht, wer nur manchmal krichen kan.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert


Рецензии
Хорошо перевели. Совершенно согласна с Логау.
Спасибо!

Екатерина Камаева   26.02.2014 01:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Рад, что перевод понравился!

Аркадий Равикович   26.02.2014 04:33   Заявить о нарушении