Фридрих фон Логау. Придворные

Friedrich von Logau. (1604-1655).Hofe-Diener

Служить желают при дворе — немало,
Но тратить время все хотят при том
Не на труды и повседневные заботы,
А на сиденье за обеденным столом!

Перевод со старого немецкого 20.02.14.

Hofe-Diener

Ieder wil bey Hofe dienen; aber mehrentheils nur immer
Nicht beym sorgen, nicht beym dulden, sondern nur im Taffel-Zimmer.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert


Рецензии
И снова вспомнился Марциал(о двух поэтах):"Да хватит мне читать стихи - обед давно уж на столе"!

Юрий Иванов 11   21.02.2014 14:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Как мы видим, поговорка "один с сошкой, а десять с ложкой"
актуальна и по сей день...

Аркадий Равикович   21.02.2014 17:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.