Перекрёсток. Ф. Г Лорка Перевод с испанского языка

О, какая боль в стихах разлита,

В тех стихах, где вместе страсть и разум,

И в строках, чернилами залитых,

Даль сплошная, синь и чернь-всё разом!


О, печаль весёлого повесы

О рубашке сказочного свойства,

Сквозь которую, загар покроет кожу

И не обожжёт в зените солнце!


(Вокруг глаз моих, я вижу часто,

Стаи слов, стихов моих кружатся.)


Не стихает боль, моя живая,

О любви к поэзии античной;

Далека ты, как поток прозрачный,

Содержанием нежна и романтична!


О сплошная боль и сожаленье,

Истощается лирическая жила,

И поэзии источник засорился,

Мельница муки не намелила!


О, печаль о людях не далёких,

Что живут, с поникшей головою,

Что идут извилистой тропинкой,

Жухлою бесцветною травою.


О, конечно, глубже нет печали,

Чем печаль по радости звенящей.

Лемеха, все борозды вспахали,

Там, где плачет, пользу приносящий.


(Над бумажною, высокою горою,

Всходит белая холодная луна.)

Я печаль об истине не скрою!

Боль за ложь, пусть будет всем видна!




























 


Рецензии