Артуро Коркуэра Вновь о глазах любимой
И тень, и солнце моего желанья
твои глаза – бурлящих ощущений край.
Меняют цвет, значение, мерцанье
как солнце, небо, звезды, облака.
Страсть будоражит, будит упованья
твоих ресниц тончайших часовой;
глаза закрыв, я предаюсь мечтанью -
одни твои глаза лишь предо мной.
Твой взгляд то подкрадется, то отступит
вмиг бледность обратит в румянец,
моей души вновь оживляя струны.
Куст вереска, тщедушный оборванец,
обитель грустная мышей летучих,
спустя века очей твоих впитает глянец.
Otra vez los ojos de su amada
Son la sombra y el sol de mi deseo
Tus ojos, hontanar de sensaciones;
Cambian de gui;os y de parpadeo
Y de color, seg;n las estaciones.
Exacerbas ensue;os y pasiones
Al fino pesta;ar de un centelleo;
Cierro los ojos, y en mis obsesiones
Son tus ojos lo ;nico que veo.
Tus miradas viajeras y furtivas
Convierten palideces en sonrojos,
Reviviendo mis fibras sensitivas,
Ese ramo marchito de matojos;
Millones de luci;rnagas cautivas
Tardaron siglos en poblar tus ojos.
Свидетельство о публикации №114020702155
Спасибо!
Петр Гуреев -Переводы 31.07.2021 09:23 Заявить о нарушении
Это такой старикан энергичный из Перу, до 84 лет писал.
Я чуть было не познакомился с ним..
Сергей Батонов 31.07.2021 10:35 Заявить о нарушении