Фридрих Гюль. Моей матери
Гляжу как друзья, родня
Приходят к тебе с дарами.
Хоть что-то и от меня
Достанется нынче маме:
Раскрой пошире объятья!
Я брошусь в них с головой!
Сегодня, родная, я только твой!
Перевод с немецкого 31.01.14.
Fuer meine Mutter
Ich seh die andern all
Dir bringen ihre Gaben.
Du musst auf jeden Fall
von mir auch etwas haben:
Streck aus die Arme weit!
Jetzt werf ich mich hinein.
Mich selbst! Ich bin ja Dein.
(Friedrich Guell)
Свидетельство о публикации №114013112993
Екатерина Камаева 01.02.2014 00:16 Заявить о нарушении
Екатерина Камаева 01.02.2014 00:17 Заявить о нарушении
разные названия одной и той же области Австро-Венгрии. Затрудняюсь охарактеризовать тогдашнюю обстановку на политической карте Европы, но кажется
это было время, когда под австрийским могуществом находилось гораздо больше земель, чем у феодально раздробленной Германии и речь идёт о поставках мяса
"своим ходом".
Аркадий Равикович 01.02.2014 00:50 Заявить о нарушении