Фридрих фон Логау. Сводница

Friedrich von Logau.(1604-1655).Eine Kuplerin

Не доверяет Купидону большинство,
Что от любви к любви нас гонит сквозь ухабы;
И удовлетворяет естество
Благодаря услугам старой бабы.

Перевод со старого немецкого 28.01.14.

Eine Kuplerin

Mancher darff Cupido nicht,
Da; sein Lieb zur Lieb er treibe,
Weil er gluecklich offt verricht,
Was er wil, mit altem Weibe.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 10. Hundert


Рецензии
Насмешили!)))

Steigen bergauf ?..
Er fragt nicht danach!
Wann alte Frau
«Hilft» ihm in der Nacht!..

Екатерина Камаева   28.01.2014 23:24     Заявить о нарушении
Катя, а Вы смотрели фильмы про Фантомаса? Уместно сказать: Фантомас разбушевался!
Вы уже и на немецком стихи сочиняете! У меня были 2-3 скромных попытки и давно уже не повторяю их. Лучше делать то, что ты делаешь лучше!

Аркадий Равикович   28.01.2014 23:57   Заявить о нарушении
Ну, в рецензиях-то можно "пошалить" немного...)))

Екатерина Камаева   29.01.2014 00:12   Заявить о нарушении