Juanes - La Camissa negra - Черная рубашка

Чёрная рубашка( Juanes)

 (...ты можешь быть беден и нехорош собой, но ты имеешь право чувствовать жизнь...)

Чёрная рубашка к телу
льнет, как ты, моя колдунья,
к памяти моей, и в тему –
чёрный вечер новолунья.

Чем я заслужил все это?
Твоя ложь тому виною,
что вопросы - без ответов,
острый ножик – за спиною.

ПРИПЕВ:

То, что ты меня, похоже, не любишь
 ранит точно острый нож и
 то, что ты меня напрочь забудешь –
знаю я, ты не придешь.

Выпил яд любви сполна, и я при смерти теперь.
Умираю, полный боли, уставившись на дверь.
Задыхаюсь горьким дымом твоего «прощай»,
а в глазах – холодный вечер, чё-ё-ё-рный…

В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Черная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!

Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь?

 (...и схорони меня в черной рубашке, мамуля!
Так мне и надо, судя по всему…)

Убирайся, детка, к черту!
Мне любовь неинтересна,
если я в рубашке черной,
а под ней пустое место!

Я стою, дверь подпирая
чемоданами твоими.
Меня злоба распирает,
спаси Боже, со святыми!

ПРИПЕВ:
То, что ты меня, похоже, не любишь
ранит точно острый нож и
то, что ты меня напрочь забудешь – знаю я,
ты не придешь.

Выпил яд любви сполна я, и я при смерти теперь.
Умираю, полный боли, уставившись на дверь.
Задыхаюсь горьким дымом твоего «прощай»,
а в глазах – холодный вечер, чё-ё-ё-рный…

В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Чёрная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!

Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь? (последние два четверостишия повторяются дважды)

La Camisa negra

 (No, por pobre y feo ni por antojado)

 Tengo la camisa negra,
 hoy mi amor est; de luto;
 hoy tengo en el alma una pena
 y es por culpa de tu embrujo.

 Yo s; que t; ya no me quieres,
 y eso es lo que mas me hiere;
 que tengo la camisa negra
 y una pena que me duele.

 Mal parece que solo me qued;,
 y fue pura todita tu mentira;
 qu; maldita mala suerte la m;a
 que aquel d;a te encontr;.

 Por beber del veneno mal;volo de tu amor,
 yo qued; moribundo y lleno de dolor;
 respir; de ese humo amargo de tu adi;s,
 y desde que t; te fuiste, yo s;lo tengo...

 Tengo la camisa negra
 porque negra tengo el alma;
 yo por ti perd; la calma
 y casi pierdo hasta mi cama.

 Cama cama c'mon baby,
 te digo con disimulo,
 que tengo la camisa negra
 y debajo tengo el difunto.

 (;Pa' enterr;rtelo cuando quieras mamita!)
 (As; como lo oye, mija)

 Tengo la camisa negra,
 ya tu amor no me interesa;
 lo que ayer me supo a gloria
 hoy me sabe a pura
 Mi;rcoles por la tarde
 y t; que no llegas,
 ni siquiera muestras se;as;
 y yo con la camisa negra
 y tus maletas en la puerta.

 Mal parece que solo me qued;,
 y fue pura todita tu mentira;
 qu; maldita mala suerte la m;a
 que aquel d;a te encontr;.

 Por beber del veneno mal;volo de tu amor,
 yo qued; moribundo y lleno de dolor;
 respir; de ese humo amargo de tu adi;s,
 y desde que t; te fuiste, yo s;lo tengo...

 Tengo la camisa negra
 porque negra tengo el alma;
 yo por ti perd; la calma
 y casi pierdo hasta mi cama.

 Cama cama c'mon baby,
 te digo con disimulo,
 que tengo la camisa negra
 y debajo tengo el difunto.

 Tengo la camisa negra
 porque negra tengo el alma;
 yo por ti perd; la calma
 y casi pierdo hasta mi cama.

 Cama cama c'mon baby,
 te digo con disimulo,
 que tengo la camisa negra
 y debajo tengo el difunto.


Рецензии
Здравствуйте, Елена.
Я Вам писал по ссылке "Написать автору", но, видимо, письмо не дошло. Дело вот в чем, я хочу попросить у Вас разрешения использовать три четверостишия из Вашего перевода песни "La Camisa Negra". Он мне нравится, но, на мой взгляд, он не вполне эквиритмичный. Речь идет о следующих четверостишиях:

Убирайся, детка, к черту!
Мне любовь неинтересна,
если я в рубашке черной,
а под ней пустое место!

и

В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Черная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!

Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь?

Я их переделал и вот что получилось:

Убирайся детка к черту
Секс с тобой не интересен
День вчерашний был восторгом
А сегодня просто...

и

Черная рубашка в тело
Так впилась, что не разъять их
Черная рубашка символ
Крошка, всех моих проклятий

Ну давай, давай малышка
Уходи куда захочешь
Больше в прятки не сыграешь
Голову не заморочишь

Если Вы мне это разрешите, то получившийся вариант я опубликую. Разумеется с указанием авторства.

Буду признателен за любое Ваше решение.
С уважением, Евгений.

Виноградов Евгений   30.09.2016 08:38     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евгений.

Вот мой перевод на Амальгаме и он подтвержден знаком качества:http://www.amalgama-lab.com/songs/j/juanes/la_camisa_negra.html
Тут нормальная экваритмика на русском языке.

Я профессиональный поэт; в этом деле уже 46 лет.
Не стоит портить мой перевод, я против Ваших переделок.
Спасибо за интерес к переводу.

Елена

Елена Данченко   21.10.2016 02:45   Заявить о нарушении
Perdonar: эквиритмика*

Елена Данченко   21.10.2016 02:49   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена.

Спасибо за Ваш ответ. Прошу меня простить если я Вас чем-то обидел. Нисколько не сомневался и не сомневаюсь в Вашей поэтической компетенции. Я уже понял бесполезность этих попыток и сделал полностью свой перевод. Если интересно, вот он: http://www.stihi.ru/2016/10/02/2515

С уважением, Евгений.

Виноградов Евгений   21.10.2016 05:50   Заявить о нарушении
Всё нормально.

Удачи, коллега.

Елена Данченко   22.10.2016 03:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.