Juanes - La Camissa negra - Черная рубашка
(...ты можешь быть беден и нехорош собой, но ты имеешь право чувствовать жизнь...)
Чёрная рубашка к телу
льнет, как ты, моя колдунья,
к памяти моей, и в тему –
чёрный вечер новолунья.
Чем я заслужил все это?
Твоя ложь тому виною,
что вопросы - без ответов,
острый ножик – за спиною.
ПРИПЕВ:
То, что ты меня, похоже, не любишь
ранит точно острый нож и
то, что ты меня напрочь забудешь –
знаю я, ты не придешь.
Выпил яд любви сполна, и я при смерти теперь.
Умираю, полный боли, уставившись на дверь.
Задыхаюсь горьким дымом твоего «прощай»,
а в глазах – холодный вечер, чё-ё-ё-рный…
В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Черная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!
Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь?
(...и схорони меня в черной рубашке, мамуля!
Так мне и надо, судя по всему…)
Убирайся, детка, к черту!
Мне любовь неинтересна,
если я в рубашке черной,
а под ней пустое место!
Я стою, дверь подпирая
чемоданами твоими.
Меня злоба распирает,
спаси Боже, со святыми!
ПРИПЕВ:
То, что ты меня, похоже, не любишь
ранит точно острый нож и
то, что ты меня напрочь забудешь – знаю я,
ты не придешь.
Выпил яд любви сполна я, и я при смерти теперь.
Умираю, полный боли, уставившись на дверь.
Задыхаюсь горьким дымом твоего «прощай»,
а в глазах – холодный вечер, чё-ё-ё-рный…
В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Чёрная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!
Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь? (последние два четверостишия повторяются дважды)
La Camisa negra
(No, por pobre y feo ni por antojado)
Tengo la camisa negra,
hoy mi amor est; de luto;
hoy tengo en el alma una pena
y es por culpa de tu embrujo.
Yo s; que t; ya no me quieres,
y eso es lo que mas me hiere;
que tengo la camisa negra
y una pena que me duele.
Mal parece que solo me qued;,
y fue pura todita tu mentira;
qu; maldita mala suerte la m;a
que aquel d;a te encontr;.
Por beber del veneno mal;volo de tu amor,
yo qued; moribundo y lleno de dolor;
respir; de ese humo amargo de tu adi;s,
y desde que t; te fuiste, yo s;lo tengo...
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perd; la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
Cama cama c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.
(;Pa' enterr;rtelo cuando quieras mamita!)
(As; como lo oye, mija)
Tengo la camisa negra,
ya tu amor no me interesa;
lo que ayer me supo a gloria
hoy me sabe a pura
Mi;rcoles por la tarde
y t; que no llegas,
ni siquiera muestras se;as;
y yo con la camisa negra
y tus maletas en la puerta.
Mal parece que solo me qued;,
y fue pura todita tu mentira;
qu; maldita mala suerte la m;a
que aquel d;a te encontr;.
Por beber del veneno mal;volo de tu amor,
yo qued; moribundo y lleno de dolor;
respir; de ese humo amargo de tu adi;s,
y desde que t; te fuiste, yo s;lo tengo...
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perd; la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
Cama cama c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perd; la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
Cama cama c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.
Свидетельство о публикации №114012800687
Я Вам писал по ссылке "Написать автору", но, видимо, письмо не дошло. Дело вот в чем, я хочу попросить у Вас разрешения использовать три четверостишия из Вашего перевода песни "La Camisa Negra". Он мне нравится, но, на мой взгляд, он не вполне эквиритмичный. Речь идет о следующих четверостишиях:
Убирайся, детка, к черту!
Мне любовь неинтересна,
если я в рубашке черной,
а под ней пустое место!
и
В черную рубашку тело
так влилось, что не разъять их.
Черная рубашка – символ,
крошка, всех моих проклятий!
Ну, давай, давай же детка,
добивай меня как хочешь!
Что же ты играешь в прятки?
Что ж ты голову морочишь?
Я их переделал и вот что получилось:
Убирайся детка к черту
Секс с тобой не интересен
День вчерашний был восторгом
А сегодня просто...
и
Черная рубашка в тело
Так впилась, что не разъять их
Черная рубашка символ
Крошка, всех моих проклятий
Ну давай, давай малышка
Уходи куда захочешь
Больше в прятки не сыграешь
Голову не заморочишь
Если Вы мне это разрешите, то получившийся вариант я опубликую. Разумеется с указанием авторства.
Буду признателен за любое Ваше решение.
С уважением, Евгений.
Виноградов Евгений 30.09.2016 08:38 Заявить о нарушении
Вот мой перевод на Амальгаме и он подтвержден знаком качества:http://www.amalgama-lab.com/songs/j/juanes/la_camisa_negra.html
Тут нормальная экваритмика на русском языке.
Я профессиональный поэт; в этом деле уже 46 лет.
Не стоит портить мой перевод, я против Ваших переделок.
Спасибо за интерес к переводу.
Елена
Елена Данченко 21.10.2016 02:45 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш ответ. Прошу меня простить если я Вас чем-то обидел. Нисколько не сомневался и не сомневаюсь в Вашей поэтической компетенции. Я уже понял бесполезность этих попыток и сделал полностью свой перевод. Если интересно, вот он: http://www.stihi.ru/2016/10/02/2515
С уважением, Евгений.
Виноградов Евгений 21.10.2016 05:50 Заявить о нарушении