Маша Калеко. Лебедь
Лебедь
в предчувствии смерти
оставляет родную стаю.
Своё оперенье на рассвете
до блеска вычистив,
исполняет
лучшую из своих
песен.
И я бы хотела в конце пути,
как лебедь,
в вечность уйти.
(перевод вольный)
Mascha Kaleko. Der Schwan
(Ein Epilog)
Der Schwan, wenn er sein Ende ahnt,
das heisst: wenn ihm sein Sterben schwant
zieht sich zurueck, putzt das Gefieder
und singt das schoenste seiner Lieder.
So moecht auch ich, ist es soweit,
Mal eingehn in die Ewigkeit.
Свидетельство о публикации №114012708437
Люблю стихи Маши Калеко.
Это стихотворение мне особенно близкое!
Желаю от всей души вдохновения и радости
С уважением
Таня
Таня Вагнер 03.02.2014 12:19 Заявить о нарушении
Но спасибо Вам за доброжелательный отзыв!
С теплом
Наташа
Колесникова Наталья 03.02.2014 14:20 Заявить о нарушении
Спасибо!
С ув
Таня Вагнер 03.02.2014 14:29 Заявить о нарушении