Джозеф Аддисон. К некрасивой леди
Joseph Addison(1672–1719).To an ill- favored Lady
Пока в потёмках руки я твои лобзал
И слышал зов сирен в твоём прононсе,
Рок пламенем, стрелой, тоской меня коснулся!
Но канделябр внесли и я очнулся!
Перевод с английского 22.01.14.
TO AN ILL-FAVORED LADY
(Imitated from Martial)
While in the dark on thy soft hand I hung,
And heard the tempting syren in thy tongue,
What flames, what darts, what anguish I endured!
But when the candle entered I was cured.
Свидетельство о публикации №114012300292
Мне нужна жена
лучше, или хуже,
лишь была бы женщиной
женщиной без мужа.
Толстая, худая - это всё равно,
пусть уродом будет,
ведь по ночам темно.)))
Спасибо, Аркадий!)
Екатерина Камаева 23.01.2014 01:27 Заявить о нарушении
Лучше или хуже получилось - дело вкуса!
Аркадий Равикович 23.01.2014 12:30 Заявить о нарушении