Иван Бунин. И цветы, и шмели. English translation

And the grass, and the bees, and the ears, and the flavor
Of the azure, the heat of midday… 
When the prodigal son is enquired by the Savior:
Were you happy on your earthly way?

I’ll forget everything but the paths in the ears,    
And the sky, and the shadowy trees;
And I will not reply owing to my sweet tears
While prostrated before merciful Knees.

_______________________________________

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет - господь сына блудного спросит:
"Был ли счастлив ты в жизни земной?"

И забуду я всё - вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав -
И от сладостных слёз не успею ответить,
К милосердным коленям припав.


Рецензии