Эмили Дикинсон. 1079
Заходило Солнце — никто не думал удивляться -
Лишь Земля и я взяли «на караул»
Приветствуя его Величество -
Оно с триумфом продолжало удаляться -
Восходило Солнце — никто не думал удивляться,
Лишь Земля и я и
Безымянная птица — бродяга
Были свидетелями коронации.
Перевод с английского 19.01.14.
1079
The Sun went down – no Man looked on –
The Earth and I, alone,
Were present at the Majesty –
He triumphed, and went on –
The Sun went up – no Man looked on –
The Earth and I and One
A nameless Bird – a Stranger
Were Witness for the Crown –
Свидетельство о публикации №114011903512
The rising sun's for everyone,
The sacral moment's its arising…
It's seen (may be) by no one,
And nobody (ALAS!) is wising…
Спасибо, Аркадий!
Екатерина Камаева 19.01.2014 17:33 Заявить о нарушении
слово пишется по-моему чуть иначе
The rising sun's for everyone,
The sacral moment's its arising…
It's seen (may be) by no one,
And nobody (ALAS!) is within…
А вообще-то для меня подобные рецензии - головоломки, так что прошу прощения
если задерживаю с ответом
Аркадий Равикович 19.01.2014 19:28 Заявить о нарушении
Екатерина Камаева 19.01.2014 20:05 Заявить о нарушении