Вильям Шекспир, Сонет 12
С приходом ночи день теряет свет,
С фиалок лепестки всегда слетают,
А серебро седин меняет цвет.
А без своей листвы мертвы деревья,
В жару стремится стадо под навес,
В снопы увязано уж разнотравье,
Трясет колючей бородой овёс.
Я озабочен вновь твоей красою,
Со временем её утратишь ты,
Но что тогда останется с тобою,
Умрёшь, не сможешь новый век цвести.
Коль никому от смерти не спастись,
Оставь потомка, сам же в нём продлись.
* * *
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.
Свидетельство о публикации №114011710452
Оставь потомка, сам же в нём продлись."
Галочка! Звучит,как РЕКВИЕМ! Чудесный перевод! Очень близок к оригиналу!Браво!
Татьяна Овсова 03.04.2014 21:01 Заявить о нарушении
Галина Девяткина 03.04.2014 23:20 Заявить о нарушении