Вильям Шекспир, Сонет 8

Тебе внушает музыка печаль,
Хандрить без радостей тебе приятно;
То любишь - осуждает  что мораль,
В том радость понимаешь -  что досадно.

Тебе настрой созвучья струн претит,
О браке даже слышать ты не можешь;
Но  каждый тебе мягко говорит,
Что в браке ты лишь силу приумножишь.
 
Дано всем  струнам ласково звучать,
Они друг друга ловко дополняют;
Как будто бы отец, ребёнок, мать,
Но все одну мелодию играют.

Их музыка без слов, но ясно всем:
«Коль ты один, останешься ничем».

             * * *

Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;

Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;

Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."


Рецензии
Образ ясен и типичен.Всяк из нас эгоистичен, а особенно поэт, его круче в этом нет...шутю..
Удачи Вам.........

Саня Грех   15.01.2014 05:00     Заявить о нарушении
Мысль ясна! Я упражняюсь,
Ума от В.Ш. набираюсь,
Вам спасибо за коммент,
Заходите на Сонет!

Галина Девяткина   15.01.2014 05:54   Заявить о нарушении
В, Ш. я как-то не очень просто так и между прочим.Ну не нравится мужик, больше к бабам я привык.Что не русский, понимаю, только шапки не снимаю.Это он кому-то как, ну а мне он просто так

Саня Грех   15.01.2014 07:47   Заявить о нарушении
Я уважаю любое мнение, но имею своё - Шекспир обладал великим талантом передать одну и ту же мысль о том, что каждый живущий на земле должен оставить потомка, иначе его жизнь пуста и бесплодна, в самых разнообразных вариациях. Его очень сложно переводить (язык средневековья - В период с 1592 по 1600 годы Уильям Шекспир написал 154 сонета, называемые еще его современниками "медвяноречивыми и сладостными").Мне интересно в этом разбираться, поверьте,что мною движет истинное желание перевести, как можно ближе к оригиналу. Приятно, когда это удаётся.

Галина Девяткина   18.01.2014 01:33   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →