Из Эдгара Ли Мастерса - Мелтон, портной

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                МЕЛТОН, ПОРТНОЙ


                Я подложил плечики Генри Беннету,
                Чтоб он добился любви Рози Дженни;
                Я ушил брюки Люшесу Аттертону,
                Чтоб в сорок пять он подтянул свой жирок.
                Я шил визитки и сюртуки,
                И неброские серые брюки для скромных джентльменов, -
                И фраки для оперы шустрым парням,
                Когда городок стал пригородом Чикаго.
                Но переделывают даже лучшую работу:
                Одевать в последний путь -
                Всё равно, что укладывать листья один за одним
                На клумбу анютиных глазок;
                И ты разрезаешь пиджак на спине до самого низа,
                И брюки точь так же, и кладёшь их поверх -
                Так, чтобы люди были одеты для неба с иголочки!


                08.01.14


               



Melton the Tailor



I built up the shoulders of Henry Bennett

To win him the love of Rosy Jenny;

And tightened the trousers of Lucius Atherton

To trim the fat of four and forty.

And I fashioned cut-aways, Prince Alberts,

And modest grays for quiet gentlemen,

And opera coats for dashing devils

When the town became Chicago's suburb.

But even my best work had to be altered: —

For you dress them at last like laying leaves

One by one on a bed of pansies: —

And so you slit the coat down the back,

And the trousers too, and lay them on —

And thus they're tailored for heaven!

Prince Albert(идиома) - длиннополый сюртук


Рецензии
Хоть и не рифмованное произведение, но интересно. Навевает некие размышления...

Аркадий Равикович   10.01.2014 20:54     Заявить о нарушении
Да, - у него все стихи философского толка(это ведь самоэпитафии героев стихов - с "того света"), - я у Мастерса нашёл лишь один рифмованный стишок и ещё за него не брался. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   12.01.2014 16:34   Заявить о нарушении
Юра, вчера на занятиях студии "Ключ" был подведён итог конкурса перевода.
Твой перевод разделил 5-6 место из 22 присланных.
Присланные варианты и выводы жюри можно посмотреть на нашем сайте Kluch1.ucoz.ru
Согласно регламента конкурса твой перевод будет помещён на страницах нашего
альманаха "Ключ" №15, не возражаешь?

Иосиф Бобровицкий   17.01.2014 13:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф!Всегда готов!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   17.01.2014 20:24   Заявить о нарушении