Из Эдгара Ли Мастерса - Мелтон, портной
МЕЛТОН, ПОРТНОЙ
Я подложил плечики Генри Беннету,
Чтоб он добился любви Рози Дженни;
Я ушил брюки Люшесу Аттертону,
Чтоб в сорок пять он подтянул свой жирок.
Я шил визитки и сюртуки,
И неброские серые брюки для скромных джентльменов, -
И фраки для оперы шустрым парням,
Когда городок стал пригородом Чикаго.
Но переделывают даже лучшую работу:
Одевать в последний путь -
Всё равно, что укладывать листья один за одним
На клумбу анютиных глазок;
И ты разрезаешь пиджак на спине до самого низа,
И брюки точь так же, и кладёшь их поверх -
Так, чтобы люди были одеты для неба с иголочки!
08.01.14
Melton the Tailor
I built up the shoulders of Henry Bennett
To win him the love of Rosy Jenny;
And tightened the trousers of Lucius Atherton
To trim the fat of four and forty.
And I fashioned cut-aways, Prince Alberts,
And modest grays for quiet gentlemen,
And opera coats for dashing devils
When the town became Chicago's suburb.
But even my best work had to be altered: —
For you dress them at last like laying leaves
One by one on a bed of pansies: —
And so you slit the coat down the back,
And the trousers too, and lay them on —
And thus they're tailored for heaven!
Prince Albert(идиома) - длиннополый сюртук
Свидетельство о публикации №114010803300
Аркадий Равикович 10.01.2014 20:54 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 12.01.2014 16:34 Заявить о нарушении
Твой перевод разделил 5-6 место из 22 присланных.
Присланные варианты и выводы жюри можно посмотреть на нашем сайте Kluch1.ucoz.ru
Согласно регламента конкурса твой перевод будет помещён на страницах нашего
альманаха "Ключ" №15, не возражаешь?
Иосиф Бобровицкий 17.01.2014 13:00 Заявить о нарушении