Ойген Рот. Непредсказуемость

Ойген Рот (1895 – 1976)


НЕПРЕДСКАЗУЕМОСТЬ
(из книги «Человек»)

Он знал: того, что суждено,
Предугадать нам не дано.
Но, не обласканный судьбой,
«Я так и знал...» – вздыхал порой.   

Перевод с немецкого –
Валентина Варнавская   



Текст оригинала – на иллюстрации:
Eugen Roth (1895 – 1976)
Überraschungen
Aus dem Buch «Ein Mensch»      


Рецензии
Супер! Люблю такие переводы: и эквиритмичность в наличии, и содержание передано
образными выражениями! Мои аплодисменты, Валентина!

Аркадий Равикович   06.01.2014 20:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий, такое вот - слегка "пессимизированное"- прочтение :)
Желаю Вам ситуаций, когда слова, вложенные в уста героя, звучали бы с воскл. знаком - по поводу сбывшихся приятных прогнозов! :)

Валентина Варнавская   06.01.2014 21:12   Заявить о нарушении