Фридрих фон Логау. Пред смертью все равны
Плоть, живущая средь грязи, прозябает из года в год.
Плоть, живущая средь камня — в неге, роскоши живёт.
В грязи плоть иль плоть в хоромах — смерть обеим суждена:
Ибо та, как и другая, лёгким прахом стать должна!
Перевод со старого немецкого 30.12.13.
Tod ein Aussgleicher
Fleisch, das in dem Leime wohnet, lebt in Mueh bey schlechter Kost;
Fleisch, das in den Steinen wohnet, lebt in Pracht und eitler Lust;
Fleisch im Leime, Fleisch in Steinen macht dess Todes freyer Raub,
Das, wie jenes also dieses, iedes wird ein leichter Staub.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 9. Hundert
Свидетельство о публикации №113123007359
Людмила Шабалина-Смирнова 31.12.2013 22:51 Заявить о нарушении
А запал у меня не успевает остывать. Надеюсь, ещё не на один год хватит...
Аркадий Равикович 01.01.2014 09:23 Заявить о нарушении