Роберт Фрост. Осколки синевы
Чем так важны осколки синевы,
В которых птица или мотылёк,
Глаз, талисман иль голубой цветок,
Когда на покрывале небосвода её всегда легко найдёте Вы?
Земля — не небо, в том учёные правы,
Хоть частью неба её многие считают;
А синева так высоко над нами проплывает -
Один глоток лишь будит жажду синевы.
Перевод с английского 24.12.13.
FRAGMENTARY BLUE
Why make so much of fragmentary blue
In here and there a bird, or butterfly,
Or flower, or wearing-stone, or open eye,
When heaven presents in sheets the solid hue?
Since earth is earth, perhaps, not heaven (as yet) –
Though some savants make earth include the sky;
And blue so far above us comes so high,
It only gives our wish for blue a whet.
Свидетельство о публикации №113122409822